给我留言 | 加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 | RSS
| 借鉴/启示/前瞻/趋势 | 演讲全文 | 著名签名档 | 思考平台 | 全排行榜 | 求同存异 | 现象/性质/特征/效应 | 名言名句 | 打破惯例/改变认识/观念更新 |
您当前的位置:首页 > 启迪思维 > 名言名句

爱,就是对他人的信任

时间:2014-02-23 23:05:00  来源:  作者:

Nothing is mysterious, no human relation:【没有一件事情是神秘的,也不会有人际的关联】=> 没有一件事情,没有任何人际关系是神秘的。

Love has nothing to do with what you are expecting to get — only with what
you are expecting to give — which is everything:译为【不求获得,但求施予,这就是爱的一切】好像过于简单化了;which is everything 是指 what you are expecting to give is everything,直译大意是:爱与你预期得到的东西无关,它仅仅与你预期付出的东西相关,即所有的一切。

There can be plenty of evidence that somebody loves you:【有大量的证据证明有人爱着你】,关键词 can 应该译出来。priests call revelation:【神父召唤天启】=> 神父称为天启。

You have to work out whether your roots have so entwined together that it is inconceivable that you should ever part:【你得对身体里那些本来应该永远分开的部分做一个决定:是否要让它们这样不可思议的纠缠在一起】=> 你得想出来,你们两个的根是否已经如此紧密地缠绕在一起,以至于再分开是一件不可思议的事情。
That is just being “in love”, which any fool can do. Love itself is what is left over when being in love has burned away:【这就是“恋爱”,傻瓜都会的事情。 爱情本身就是热恋时燃烧的产物】=> 这只是在“恋爱”,傻瓜都会的事情。 爱情本身是恋爱燃尽后剩余的东西。

After those collections of notable definitions of art, science, and
philosophy, what better way to start a new year than with a selection of
poetic definitions of a peculiar phenomenon:【收集了那些著名的艺术、科学和哲学上的定义之后 ,最好的方式莫过于选择一个诗意化的定义来开始新的一年。】不是艺术、科学和哲学【上】的定义,而是关于这些东西的定义;另外关键词语 a peculiar phenomenon(一个奇异现象)漏译,整句意思不完整了。

What is love but acceptance of the other:【爱,就是对他人的信任】?acceptance 应为“接受”吧。

Love is like a fever which comes and goes quite independently of the will:【爱情就像发烧,来去全凭它的意志】=> 爱情就像发烧,来去全不听凭于意志。

The alternative to tragedy, or at least to the risk of tragedy:【另一种悲剧,或者,至少是一种悲剧风险】=> 悲剧的替代物,或者至少是悲剧风险的替代物。where you can be perfectly safe from all the dangers and perturbations of love:【能让你从爱的危险和惶惶不安中获得完美无缺的安全感的地方】=> 能让你免于爱的危险和惶惶不安、获得绝对安全的地方。

Love can change a person the way a parent can change a baby:【爱情对一个人的改变,就像家长变成孩子】=> 爱情能改变一个人的方式,就像家长能改变一个婴孩的方式一样。

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
相关文章
栏目更新
栏目热门