给我留言 | 加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 | RSS
| 借鉴/启示/前瞻/趋势 | 演讲全文 | 著名签名档 | 思考平台 | 全排行榜 | 求同存异 | 现象/性质/特征/效应 | 名言名句 | 打破惯例/改变认识/观念更新 |
您当前的位置:首页 > 启迪思维 > 演讲全文

奥巴马:就利比亚局势发表演讲(全文)

时间:2011-08-23 20:22:37  来源:  作者:

各位,下午好。我刚和国家安全委员会就利比亚局势通了电话。今天早些时候,我也曾和英国首相卡梅隆谈论了发生在那里的大事。
The situation is still very fluid. There remains a degree of uncertainty and there are still regime elements who pose a threat. But this much is clear: The Qaddafi regime is coming to an end, and the future of Libya is in the hands of its people.
目前的形势依然很不稳定,仍存在一定程度的不确定性,(卡扎菲)政权残部可能继续造成威胁。不过有一点很清楚:卡扎菲政权已经接近倒台,利比亚的未来握在利比亚人民的手里。
In just six months, the 42-year reign of Muammar Qaddafi has unraveled. Earlier this year, we were inspired by the peaceful protests that broke out across Libya. This basic and joyful longing for human freedom echoed the voices that we had heard all across the region, from Tunis to Cairo. In the face of these protests, the Qaddafi regime responded with brutal crackdowns. Civilians were murdered in the streets. A campaign of violence was launched against the Libyan people. Qaddafi threatened to hunt peaceful protestors down like rats. As his forces advanced across the country, there existed the potential for wholesale massacres of innocent civilians.
短短六个月之内,统治利比亚长达42年的穆阿迈尔·卡扎菲政权土崩瓦解。今年早些时候,我们看到利比亚各地爆发和平抗议,倍受鼓舞。对人身自由的渴望是最基本、也是令人愉悦的追求,它与另一些我们听到的声音交相辉映,它们在这片土地上回荡,从突尼斯到开罗。在抗议面前,卡扎菲政权以残酷的镇压作为回应。平民在街头遭到杀害。一场针对利比亚民众的暴力运动从此展开。卡扎菲威胁说,要向对付老鼠一样搜捕抗议者。他的军队在整个国家横行,无辜平民遭到大规模屠杀的威胁近在咫尺。

In the face of this aggression, the international community took action. The United States helped shape a U.N. Security Council resolution that mandated the protection of Libyan civilians. An unprecedented coalition was formed that included the United States, our NATO partners and Arab nations. And in March, the international community launched a military operation to save lives and stop Qaddafi’s forces in their tracks.
在这种侵略行为面前,国际社会采取了行动。美国协助联合国安全委员会制定了保护利比亚民众的计划。一个前无古人的联盟就此形成,其中包括美国,我们的北约各盟国,以及阿拉伯国家。三月份,国际社会展开了一次军事行动,目的是拯救平民,阻挡卡扎菲的军队。

In the early days of this intervention the United States provided the bulk of the firepower, and then our friends and allies stepped forward. The Transitional National Council established itself as a credible representative of the Libyan people. And the United States, together with our European allies and friends across the region, recognized the TNC as the legitimate governing authority in Libya.
干预行动刚启动时,美国提供了主要的火力,随后,我们的朋友和盟军也挺身而出。全国过渡委员会作为值得利比亚人民信任的组织应运而生。美国,我们欧洲的盟友,以及这片土地上其他的朋友们,都承认全国过渡委员会为利比亚的合法政府。
Qaddafi was cut off from arms and cash, and his forces were steadily degraded. From Benghazi to Misrata to the western mountains, the Libyan opposition courageously confronted the regime, and the tide turned in their favor.
卡扎菲失去了军火和金钱的支援,他的军队不断缩小。从班加西到米苏拉塔再到西部山区,利比亚的反对派勇敢地对抗卡扎菲政权,并逐渐占据上风。
Over the last several days, the situation in Libya has reached a tipping point as the opposition increased its coordination from east to west, took town after town, and the people of Tripoli rose up to claim their freedom.
过去几天里,利比亚的局势到达了一个转折点,反对派从西到东更加协调地采取行动,打下一座座城市,的黎波里的民众为他们的自由欢呼雀跃。
For over four decades, the Libyan people have lived under the rule of a tyrant who denied them their most basic human rights. Now, the celebrations that we’ve seen in the streets of Libya shows that the pursuit of human dignity is far stronger than any dictator. I want to emphasize that this is not over yet. As the regime collapses, there is still fierce fighting in some areas, and we have reports of regime elements threatening to continue fighting.
过去四十多年里,利比亚人一直生活在暴君统治之下,享受不到最基本的人权。现在,我们在利比亚街头看到各种欢庆,这说明,对于人格尊严的追求比任何独裁统治更有力量。我想要强调一点,这一切还没有结束。随着政权倒塌,某些地方仍将面对激烈的战斗,我们也接到一些报告,政权的某些残部还在坚持战斗。
Although it’s clear that Qaddafi’s rule is over, he still has the opportunity to reduce further bloodshed by explicitly relinquishing power to the people of Libya and calling for those forces that continue to fight to lay down their arms for the sake of Libya.
卡扎菲的统治已经结束,这一点非常明晰,但他仍有机会进一步减少流血事件的发生,只要他愿意明明白白地把权力移交给利比亚人民,让仍在抵抗的武装力量为了这个国家放下武器。
As we move forward from this pivotal phase, the opposition should continue to take important steps to bring about a transition that is peaceful, inclusive and just. As the leadership of the TNC has made clear, the rights of all Libyans must be respected. True justice will not come from reprisals and violence; it will come from reconciliation and a Libya that allows its citizens to determine their own destiny.

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
相关文章
栏目更新
栏目热门