| 借鉴/启示/前瞻/趋势 | 演讲全文 | 著名签名档 | 思考平台 | 全排行榜 | 求同存异 | 现象/性质/特征/效应 | 名言名句 | 打破惯例/改变认识/观念更新 |
您当前的位置:首页 > 启迪思维 > 演讲全文

罗斯福: 我们唯一害怕的就是害怕本身 The Only Thing We Have to Fear Is Fear Itself

时间:2010-12-21 13:53:25  来源:  作者:

12.unscrupulous [ʌnˈskrupjələs] adj.肆无忌惮的, 不择手段的, 无道德原则的

 

True,they have tried.But their efforts have been cast in the pattern of an outworn tradition.Faced by failure of credit,they have proposed only the lending of more money.Stripped of the lure of profit by which to induce our people to follow their false leadership,they have resorted to exhortations,pleading tearfully for restored confidence.They only know the rules of a generation of self-seekers.They have no vision,and when there is no vision the people perish.


是的,他们是努力过,然而他们用的是一种完全过时的方法。面对信贷的失败,他们只是提议借出更多的钱。没有了当诱饵引诱人民追随他们的错误领导的金钱,他们只得求助于讲道,含泪祈求人民重新给予他们信心。他们只知自我追求者们的处世规则。他们没有眼光,而没有眼光的人是要灭亡的。
 


13.outworn [aʊtˈwɔrn, -ˈworn]adj. 用旧的,废弃的

14.strip[strɪp] v.取掉,拿走;搬

 

Happiness lies not in the mere possession of money;it lies in the joy of achievement,in the thrill of creative effort.The joy,the moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.These dark days,my friends,will be worth all they cost us if they teach us that our true destiny is not to be ministered unto but to minister to ourselves,to our fellow men。
幸福并不在于单纯地占有金钱;幸福还在于取得成就后的喜悦,在于创造努力时的激情。务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂地追逐那转瞬即逝的利润。如果这些暗淡的时日能使我们认识到,我们真正的天命不是要别人侍奉,而是为自己和同胞们服务,那么,我们付出的代价就完全是值得的。
 


 

1.thrill [θrɪl] n.震颤感;兴奋感;兴奋;激动

2.moral [ˈmɔrəl, ˈmɑr-] adj.道义上的; 道德上的

3.evanescent [ˌɛvəˈnɛsənt]adj.迅速消失遗忘的;短暂的

 

Recognition of that falsity of material wealth as the standard of success goes hand in hand with the abandonment of the false belief that public office and high political position are to be valued only by the standards of pride of place and personal profit;and there must be an end to a conduct in banking and in business which too often has given to a sacred trust the likeness of callous and selfish wrongdoing.Small wonder that confidence languishes,for it thrives only on honesty,on honor,on the sacredness of obligations,on faithful protection,and on unselfish performance;without them it cannot live.
认识到把物质财富当作成功的标准是错误的,我们就会抛弃以地位尊严和个人收益为唯一标准,来衡量公职和高级政治地位的错误信念;我们必须制止银行界和企业界的一种行为,它常常使神圣的委托混同于无情和自私的不正当行为。难怪信心在减弱,因为信心只有靠诚实、信誉、忠心维护和无私履行职责才能繁荣。而没有这些,就不可能有信心。

 


 


 

4.callous [ˈkæləs]adj.无情的, 冷漠的

 

Restoration calls,however,not for changes in ethics alone.This Nation is asking for action,and action now.
但是,复兴不仅仅只要改变伦理观念。这个国家要求行动起来,现在就行动起来。
 


 

For the trust reposed in me,I will return the courage and the devotion that befit the time.I can do no less.
对于给予我的信任,我将以顺应时代的勇气和忠诚作为回报。我决不负众望。


 

We face the arduous days that lie before us in the warm courage of national unity;with the clear consciousness of seeking old and precious moral values;with the clean satisfaction that comes from the stern performance of duty by old and young alike.We aim at the assurance of a rounded,a permanent national life.
让我们正视面前的严峻岁月,怀着举国团结一致给我们带来的热情和勇气,怀着寻求传统的、珍贵的道德观念的明确意识,怀着老老少少都能通过恪尽职守而得到的问心无愧的满足。我们的目标是要保证国民生活的圆满和长治久安。


 

5.arduous [ˈɑrdʒuəs]adj.艰巨的;艰难的;艰苦的;

 

We do not distrust the future of essential democracy.The people of the United States have not failed.In their need they have registered a mandate that they want direct,vigorous action.They have asked for discipline and direction under leadership.They have made me the present instrument of their wishes.In the spirit of the gift I take it.
我们并不怀疑基本民主制度的未来。合众国人民并没有失败,他们在困难中表达了自己的委托,即要求采取直接而有力的行动,他们要求有领导的纪律和方向。他们现在选择了我作为实现他们的愿望的工具。我接受这份厚赠。


 

6.mandate [ˈmænˌdet] n.委托

 

In this dedication of a Nation,we humbly ask the blessing of God.May He protect each and every one of us.May He guide me in the days to come.
在此举国奉献之际,我们谦卑地请求上帝赐福。愿上帝保佑我们大家和每一个人。愿上帝在未来的日子里指引我。

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
相关文章
栏目更新
栏目热门