| 借鉴/启示/前瞻/趋势 | 演讲全文 | 著名签名档 | 思考平台 | 全排行榜 | 求同存异 | 现象/性质/特征/效应 | 名言名句 | 打破惯例/改变认识/观念更新 |
您当前的位置:首页 > 启迪思维 > 演讲全文

罗斯福: 我们唯一害怕的就是害怕本身 The Only Thing We Have to Fear Is Fear Itself

时间:2010-12-21 13:53:25  来源:  作者:

The Only Thing We Have to Fear Is Fear Itself

我们唯一害怕的就是害怕本身

by Franklin Roosevelt

 

 

 

President Hoover,Mr Chief Justice,my friends,
This is a day of national consecration.And I am certain that on this day my fellow Americans expect that on my induction into the Presidency,I will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impels.
胡佛总统,首席大法官先生,各位朋友们:
今天,对我们的国家来说,是一个神圣的日子。我肯定,同胞们都期待我在就任总统时,会像我国目前形势所要求的那样,坦率而果断地向大家讲话。
 


1.consecration [ˌkɑnsɪˈkreʃən] n.供献,奉献

2.induction [ɪnˈdʌkʃən] n.就职, 入伍,接纳会员,就职仪式


3.candor [ˈkændɚ] n.公正,公平

 

This is preeminently the time to speak the truth,the whole truth,frankly and boldly.Nor need we shrink from honestly facing conditions in our country today.This great Nation will endure,as it has endured,will revive and will prosper.
现在正是坦白、勇敢地说出实话,说出全部实话的最佳时刻。我们不必畏首畏尾,我们要老老实实面对我国目前的情况。这个伟大的国家会一如既往地坚持下去,它一定会复兴并繁荣起来。
 


4.preeminently adv.卓越地;杰出地

 

So,first of all,let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself—nameless, unreasoning,unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance.In every dark hour of our national life,a leadership of frankness and of vigor has met with that understanding and support of the people themselves which is essential to victory.And I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.
因此,首先让我表明我的坚定信念:我们唯一害怕的就是害怕本身——一种莫名其妙、丧失理智的、毫无根据的恐惧,它把人转退为进所需的种种努力化为泡影。凡在我国生活阴云密布的时刻,坦率而有活力的领导都得到过人民的理解和支持,从而为胜利准备了必不可少的条件。我相信,在当前这个危急时刻,大家会再次给予同样的支持。
 


5.paralyze [ˈpærəˌlaɪz] v. 使瘫痪,使麻痹

 

In such a spirit on my part and on yours we face our common difficulties.They concern,thank God,only material things.Values have shrunk to fantastic levels;taxes have risen;our ability to pay has fallen;government of all kinds is faced by serious curtailment of income;the means of exchange are frozen in the currents of trade;the withered leaves of industrial enterprise lie on every side;farmers find no markets for their produce;and the savings of many years in thousands of families are gone.
我和你们都要以这种精神,来面对我们共同的困难。感谢上帝,这些困难还仅仅是物质方面的。价值难以想象地贬缩了;课税增加了;支付能力下降了;各级政府面临着严重的收入短缺;交换手段在贸易过程中被冻结;工业企业枯萎的落叶到处可见;农场主的产品找不到销路;千家万户多年的积蓄付之东流。
 


6.curtailment [kə:ˈteilmənt] n.缩减,缩短

 

More important,a host of unemployed citizens face the grim problem of existence,and an equally great number toil with little return.Only a foolish optimist can deny the dark realities of the moment.
更重要的是,大批失业公民正面临严峻的生存问题,还有大批公民正以艰辛的劳动换取微薄的报酬。只有愚蠢的乐天派才会否认当前这些阴暗的现实。
 


7.grim [ɡrɪm] adj.严酷的, 无情的

 

And yet our distress comes from no failure of substance.We are stricken by no plague of locusts.Compared with the perils which our forefathers conquered,because they believed and were not afraid,we have still much to be thankful for.Nature still offers her bounty and human efforts have multiplied it.Plenty is at our doorstep,but a generous use of it languishes in the very sight of the supply.Primarily,this is because the rulers of the exchange of mankind’s goods have failed,through their own stubbornness and their own incompetence,have admitted their failure,and have abdicated.Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion,rejected by the hearts and minds of men.


但是,我们的苦恼绝不是因为缺乏物资。我们没有遭到什么蝗虫的灾害。我们的先辈曾以信念和无畏一次次转危为安,比起他们经历过的险阻,我们仍大可感到欣慰。大自然仍在给予我们恩惠,人类的努力已使之倍增。富足的情景近在咫尺,但就在我们见到这种情景的时候,宽裕的生活却悄然离去。这主要是因为主宰人类物资交换的统治者们失败了,他们固执己见而又无能为力,因而已经认定失败了,并撒手不管了。贪得无厌的货币兑换商的种种行径,将受到舆论法庭的起诉,将受到人类心灵理智的唾弃。
 


8.plague [pleɡ] n.灾害

9.locust[ˈlokəst] n.蝗虫

10.bounty [ˈbaʊnti]n.奖金, 赏金

11.abdicate[ˈæbdɪˌket] v. 放弃(职责、权力等), 失职

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
相关文章
栏目更新
栏目热门