| 学界大牛 | 助推学术 | 致辞致谢感言 | 论文撰写与演讲 | 协同中心 | 学术期刊 | 研究群体 | 学术搜索 | 学术软硬件 | 学术会议 | 学术论坛 | 科普展览 |
您当前的位置:首页 > 科技人生 > 论文撰写与演讲

在研究写作上该如何使用逗号及并列连词

时间:2013-10-14 08:03:04  来源:  作者:

 华乐思学术论文電子報資訊

 

 

 

 

在研究写作上该如何使用逗号及并列连词

 

 

 

 

 

 

Dr. Steve Wallace

Director of Wallace Academic Editing

 

 

 

 

 

 

 


亲爱的研究者:

在各地演讲时,我曾接获许多关于学术论文发表方面的询问,并同时收到大量电子邮件寻求这方面的协助。接下来,我们将在每期的电子报中陆续为大家回复这些问题,希望这些答案对您的写作有所裨益。欢迎您将问题传达给我们,我们将竭诚为您解答。若您对其他相关的学术写作信息有兴趣,

请至官方網站 http://www.wallaceediting.cn。

电子邮件:wallaceediting@editing.cn

华乐思论文翻译 / 编辑

 

 

 

 

 

 

 

由于逗号在研究写作上是相当实用,因此我们将在几篇电子报里探讨这个主题。本期电子报是上一期所介绍的逗号与并列连词相关内容的延伸。
今天所讨论的主题是如何依据句子的长度将逗号置于句子中。分析以下的例子:

例:
The purpose of this study was to enhance our understanding of the grammar and writing errors identified by reviewers during peer review, and focus on identifying the role of academic editing and translation in influencing acceptance of Chinese journal papers.

就像语法书告诉您的一样,出现在“review”这个字后面的逗号是不必要的。的确,将逗号置于这个位置可能会让某些读者认为“focus on identifying”是独立分句的开头。为说明这个逗号是多余的,请看下面这个具有相同标点符号模式的句子。

例:
I asked my friend for paper, and pens.

在我们大多数人的眼里,这个句子看来是错误的,因为“paper”和“pens”很显然应该要连在一起,却被断开了,这里没有理由需要将逗号置于“I asked my friend for”和“pens”之间。我们不会说“I asked my friend for, eggs”,然而,我们会说“I asked my friend for paper, pens, and pencils”,因为针对由三个以上对象所组成的列表,我们必须使用标点符号的方式,并不同于针对一组对象来使用标点符号。
那么,我们对于第一个例子中出现的逗号又是怎么看的呢?语法书认为这是正确的,虽然根据短句类推的结果它却是错误的。当然,我们可以拒绝这样的逻辑:“就因为它在短句中是错误的,所以在长句中也应该是错的”。事实上,我们有时候在短句和长句中使用标点符号的方式是不太相同的。但不管是不是错误的,您将在许多权威的刊物中看到这样的逗号使用模式。

碍于这样的不确定性,我们应该把这样的用法归类为不标准的而不是错误的。这样的结论能让学生们注意到,有些用法对于某些读者来说可能是模棱两可的,并且在某些句子中是不适当的。对我而言,关于这类逗号的使用,最重要的一点是,与其将逗号移除、但不对句子作相应的修改,还不如将逗号留着。单单是删除逗号可能让您的句子变得更“正确”,但却有可能让句子变得更难以理解。现在让我们看看,将第一个例句中逗号移除后的句子。

例:
The purpose of this study was to enhance our understanding of the grammar and writing errors identified by reviewers during peer review and focus on identifying the role of academic editing and translation in influencing acceptance of Chinese journal papers.

我们马上发现这不是一个好的解决方法。新的句子读起来变得困难许多。事实上,某些人可能甚至会把“peer review and focus”,误读为一个单一的词组,因此,会对句子的结构感到困惑不解。在这样不标准的句子中,如果移除逗号只会让情况变得更糟时,我们可以怎么做呢?

最简单的修正版本如下:

例:
The purpose of this study was both to enhance our understanding of the grammar and writing errors identified by reviewers during peer review and to focus on identifying the role of academic editing and translation in influencing acceptance of Chinese journal papers.

使用“both”来提醒读者有一组事物即将出现;由于读者期待作者将提供双重的目的,因此,读者将会期待复合结构的出现。“To”的重复出现“both to enhance and to focus”,将协助读者解读这个句子。请注意在例句里所有的“and”,其中重复“to”能暗示读者哪一个“and”是非常重要的。

另一个做法是重组句子结构,让句子明确地引领出“两大目的”:

例:
This study had two purposes: to enhance our understanding of the grammar and writing errors identified by reviewers during peer review and to focus on identifying the role of academic editing and translation in influencing acceptance of Chinese journal papers.

在这个例子中,读者在已理解存在“两大目的”的情况下,先读到了“to enhance”,然后第二个目的“to focus”;透过提供明确的信息,作者非常确定读者将知道如何阅读这个句子。在某些句子中,此结构的唯一缺点是可能会过度强调事实上是微不足道的事物,如以下的例子:

例:
I asked my friend for two things: paper and pens.

然而,在我们原来的例子里,作者似乎针对目前的研究提供重要的信息,这说明冒号所额外强调的重点是有道理的。

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
相关文章
栏目更新
栏目热门